- Что происходит? - Спросила Сильви, заметив мое беспокойство. Сильви, взгляни на столик слева от меня, на другой стороне таверны. Ты кого-нибудь узнаешь? Мой фамильяр зашуршал под плащом, прежде чем ее маленькая мордочка высунулась наружу. Ее умные глаза осмотрели комнату, сосредоточившись на том месте, куда я указал, когда явное отвращение просочилось из нее. ‘Это тот негодяй, который пытался использовать короля, чтобы силой завладеть мной во время аукциона в Хелстее. Кажется, его звали как—то вроде ... Мужчина встал и заковылял к бару, стараясь не давить на левую ногу и удерживая равновесие деревянным посохом. Как только я понял, что он ранен, его имя сразу же всплыло в моей памяти вместе с остальными воспоминаниями о нем. “Что случилось?- Прошептала Мика, наклоняясь ближе, так что была видна только нижняя часть ее лица. - Вы кого-нибудь узнаете?” Покачав головой, я повернулась к своему столу. - Никого важного.” С нашим заказом прибыла другая барменша—на этот раз менее ласковая. Она поставила перед Олфредом три кружки эля и тарелку супа с куском хлеба, небрежно погруженным в вязкую жидкость. - Пожалуйста, принеси еще две миски, - сказал Олфред, ставя кружку на стол передо мной и Микой. “В квартале отсюда есть стойло, чтобы кормить рабов, - сказала она с явным отвращением. Не обращая внимания на ее слова, Олфред просто помешал кусочком хлеба апельсиновую похлебку. “Это было долгое путешествие. Я хотел бы поесть здесь сегодня вечером.” Я не потрудился увидеть ее реакцию, но она молча ушла. Мой разум был сосредоточен на холодной кружке эля, булькающей передо мной. Я прижал прохладный край кружки к пересохшим губам, наслаждаясь легким жжением в пищеводе, когда газированная жидкость достигла желудка. Черт, как хорошо. Мика почти допила свою кружку одним глотком. Ее тело…